你说情丝柔长如何相忘出自诗经哪一篇?

不是出自《诗经》在古风势头正盛的这几年,一首英文诗《Iamafraid》被翻译成不同版本的中文后在网络上广为流传,引得无数小伙伴惊呼,“汉语简直美到cry(发疯)”。这首平实的爱情诗被翻成中文后,分别配备了普通版、文艺版、诗经版、离骚版、五言诗、七言绝句版、七律压轴版等不同版本,读来让人感觉如同置身一幅绝美画卷。

你说情丝柔长如何相忘出自诗经哪一篇,伞诗经句子爱情

“You say that you love rain, but you open yourumbrella when it rains.

You say that you love the sun, but you finda shadow spot when the sun shines.

You say that you love the wind, but you closeyour windows when wind blows.

This is why I am afraid, when you say thatyou love me too.”

普通版:

你说你喜欢雨,但是下雨的时候你却撑开了伞;

你说你喜欢阳光,但当阳光播撒的时候,你却躲在阴凉之地;

你说你喜欢风,但清风扑面的时候,你却关上了窗户。

我害怕你对我也是如此之爱。

文艺版:

你说烟雨微芒,兰亭远望;后来轻揽婆娑,深遮霓裳。

你说春光烂漫,绿袖红香;后来内掩西楼,静立卿旁。

你说软风轻拂,醉卧思量;后来紧掩门窗,漫帐成殇。

子言慕雨启伞避之是什么意思?

全句是“子言慕雨,启伞避之。子言好阳,寻荫拒之。子言喜风,阖户离之”。这句话的原文出自莎士比亚《诗经版诗歌》

意思是:你说你喜欢雨,但是你在下雨的时候打伞。 你说你喜欢太阳,但是你在阳光明媚的时候躲在阴凉的地方。 你说你喜欢风,但是在刮风的时候你却关上窗户。

子言慕雨出自诗经的哪篇?

子言慕雨并非出自于诗经,它是土耳其诗人Qyazzirah Syeikh 的一首诗歌《I Am Afraid》的诗经版汉语翻译。

子言慕雨诗经版翻译文如下:

子言慕雨,启伞避之。

子言好阳,寻荫拒之。

子言喜风,阖户离之。

子言偕老,吾所畏之。

(你说烟雨微芒,兰亭远望;后来轻揽婆娑,深遮霓裳。你说春光烂漫,绿袖红香;后来内掩西楼,静立卿旁。你说软风轻拂,醉卧思量;后来紧掩门窗,漫帐成殇。你说情丝柔肠,如何相忘;我却眼波微转,兀自成霜。)

我为你遮风挡雨情话下句?

1、父爱如伞,为你遮风挡雨;父爱如雨,为你濯洗心灵;父爱如路,伴你走完人生。

2、诗经里有一句话:父兮生我,母兮鞠我,抚我,畜我,长我,育我,顾我,复我。申宝峰说:父爱如伞,为你遮风挡雨;父爱如雨,为你濯洗心灵;父爱如路,伴你走完人生。琼瑶说:父爱同母爱一样的无私,他不求回报;父爱是一种默默无闻,寓于无形之中的一种感情,只有用心的人才能体会。父爱同母爱一样的无私,他不求回报;父爱是一种默默无闻,寓于无形之中的一种感情,只有用心的人才能体会。

3、我说过,我会为你遮风挡雨,在你的身后,及时被万人指责,我也愿与万人为敌,即使我单枪匹马,必经一死,也要躺在你的胸前,不说誓言,只谈明天

4、有一种爱,不求回报,却一直给予;有一种爱,不善言表,却能遮风挡雨。

5、老师是一把金钥匙,把无知的我们领进知识的宝库;老师是一座通向知识海岸的长桥;老师是一支蜡烛,燃烧了自己,照亮了我们;老师是一棵大树,为我们遮风挡雨。

6、夏天一到,小宝宝们都长大了,满树的绿色。阳光洒在叶子上,那翠绿明亮的颜色耀眼得很,似乎每一片树叶上都有一个新的生命力在颤动。雨过天晴的夜晚,白杨树更加美丽。落在树叶上的水珠在月光的照耀下闪闪发光,像一颗颗宝石。白杨树不仅美丽,而且有高尚的风格,对待小鸟就像对待自己的孩子一样,让它们在自己的身上搭窝建巢,并且为它们遮风挡雨。

7、我想,我们都是独立的矛盾主体。本来只要管好自己就足矣,但却总是不管世俗与所谓的困难,一直跟随在所爱的人身后,为他遮风挡雨。