女老外说中文搞笑段子?

一位俄罗斯少女,在完成中文老师布置的,用汉语写一份情书的作业时,闹了不少笑话,首先,错别字很多,另外,词语搭配也不当,语序都有问题。比如;“今天是情人节所以我写情书”,应该改成“写情书给你”;“做巧克力,也要做一条裤子”这句话显得前言不搭后语。

美国人为什么那么幽默,国外的人喜欢的幽默句子

最后一句更是搞笑“我希望你不要死”,估计收到这封情书的男生,看到最后一句会觉得我是不是得什么病了,为啥我对我表白的女生,希望我不要死,那我得赶紧去医院检查检查。

中文学习中的哪三大难题,成了外国学生的拦路虎?

难题一:数量傻傻分不清

对于中国人来说,很多在上小学之前就已经掌握了基本的量词。因为是母语,所以量词对本土人来说并不困难。

但大多数其他国家的语言中,是没有例如,箱、个、匹、块等量词的存在。将量词用在与之匹配的具体的物品或人上的难度,很容易将外国人逼近崩溃边缘。然而,在量词的学习上,只有逐渐积累没有其他语法可以学习。

难题二:用逻辑解释不通的固定搭配

英语的语法比汉语要更严格,比如汉语中没有时态之分和人称之分。只需要加副词就可以区分过去现在及未来。而英文则遵循更严格的语法规则。英文的输出正确只要确保三个元素就不会有太大问题,词汇、语法和时态。

汉语是一套有固定规则的语言。比如,“不”和“没”是中国人眼里是,两个意思表示完全不一样的词,但外国人却理解不了这点,认为“不”是可以说成‘’没有‘’的。我们中国人靠语感说出来的句子,在外国人看来是非常难以理解的,属于没有逻辑的固定搭配。

美国人为什么那么幽默?

纵观世界各民族,美国人显得更幽默。那它的原因是什么?要想了解这点, 首先应当了解幽默感从何而来。人类的幽默感与其觉知(Awareness)有直接的关系。人通过五官觉知“存在”。当觉知刚升起时,它仅仅是觉知。不幸的是,现代的人无法停留在这个状态。因为人有强烈的意向去识别“存在”。在东方的宗教里,这种意向被称为 “业”。在西方的宗教里,这种意向被称为 “原罪”;即“智慧果”的作用。于是意识导致分别。分别产生概念,概念流向思维,思维引出逻辑。久而久之,人的觉知就被逻辑思维所绑架。也就是说,人只能觉知逻辑思维中的意思(Sense),

而不能觉知纯粹的“存在”及其后产生的意向。这种状态在佛教被称为“不自觉”。在西方的宗教里,被称为失去“Conscience”。我们可以用一个现代概念来描述它。即“头脑”的状态。相对于“头脑”的纯粹觉知可称为“心”的状态。人分裂在这两个状态。现代人被逻辑思维束缚着,并由此强烈地感觉到“自我”的存在。为了自我的满足,又做出其他一系列思维与动作。这种寻而往返的过程,是可以在禅修(Meditation)中被观察到的。只要++并坚持关注自身的某个部位(丹田或呼吸),就可以发现自己的觉知很快地被逻辑思维带走。现代人的“头脑”如此地喋喋不休,以至于在稍有安静时反而觉得无聊(Bored)。无尽的思维洪流,给人的生活带来沉重的压力。然而,邪不压正。“头脑”不可能永远掩盖“心”。我们的“心”总是被“存在”不停地触动而显现。幽默就是一种被动的“心”的显现。逻辑思维靠sense来推动。如果思维意识流中突然出现与原意相反的sense,意识流就会被瞬间的中断。而“心”就在那中断的瞬间显现出来。它使人瞬间摆脱逻辑思维那沉重的压力,而感到无比愉悦。某种意义上说,上帝在这一刻对我们说:“我的孩子,难道还没明白智慧果那卓越的愚蠢吗”? 幽默的产生与禅宗某些参禅方法有相似之处。临济宗的棒喝也是为了中断参禅者的意识流。我们每天与真理多次擦肩而过且不自知,其原因是觉知不完善。作者会另行讨论这点。现在我们来看看为什么美国人更幽默。