挪威的森林谁的译本最好?

  基本每一个版本差别都不是很大,不过最被人们接受的版本是上海译文出版社的林少华译本,有关林少华译本的基本内容的解释如下:  挪威的森林--林少华译  公渡边以第一人称展开他同两个女孩间的爱情纠葛。渡边的第一个恋人直子原是他高中要好同学木月的女友,后来木月++了。一年后渡边同直子不期而遇并开始交往。此时的直子已变得娴静腼腆,美丽晶莹的眸子里不时掠过一丝难以捕捉的阴翳。两人只是日复一日地在落叶飘零的东京街头漫无目标地或前或后或并肩行走不止。直子20岁生日的晚上两人发生了性关系,不料第二天直子便不知去向。几个月后直子来信说她住进一家远在深山里的精神疗养院。同时渡边在学校附近的一家小餐馆结识了绿子,绿子问他借了"戏剧史2"的课堂笔记,以后就混熟了。后来渡边前去探望时发现直子开始带有成++性的丰腴与娇美。渡边还认识了和直子同一宿舍的玲子,渡边在离开前表示永远等待直子。绿子的父亲去世后,渡边开始与低年级的绿子交往。绿子同内向的直子截然相反,"简直就像迎着春天的晨光蹦跳到世界上来的一头小鹿"。这期间,渡边内心十分苦闷彷徨。一方面念念不忘直子缠绵的病情与柔情,一方面又难以抗拒绿子大胆的表白和迷人的活力。不久传来直子++的噩耗,渡边失魂落魄地四处徒步旅行。最后,在直子同房病友玲子的鼓励下,开始摸索此后的人生。

西方哲学史哪个版本好?

1、《西方哲学史》,商务印书馆,罗素一直都很喜欢商务的汉译名著系列,《西方哲学史》也不例外。罗素的这个版本是典型的英国散文风格,行文婉转流畅,极具文学价值。但是其中也带有罗素个人随意的评价,而许多没有太大哲学意义的思想家也予以重彩。我喜欢这个版本是因为这是阅读的第一种西方哲学史,以及对译者和出版社的信任。而对西方哲学历史感兴趣的朋友可以多看几个版本,但是作为考研的教材则不推荐。

2、《西方哲学史》,商务印书馆,梯利这是很多大学哲学系的考研指定教材,在图书馆翻过,很枯燥、乏味,不推荐业余爱好者阅读,会降低对哲学史的兴趣,而且也不适合初学者或没有任何基础的人。不过作为教科书类型,梯利版的适合考研者使用,很有条理,像精心整理过的课堂笔记,背诵和记忆方便。这也是为什么作为哲学系参考书目的原因之一。

3、《西方哲学史》,上海译文,希尔贝克这是华东师大的考研参考书,译者为该校的老师。可能很多人没关注这个版本,但我对这本书的评价比较高,不管是作为入门还是应考都非常合适。首先它比较新,作者仍活跃在哲学界,对于一些古今哲学课题的处理,有新的视角;其次它的视野较为广阔,兼顾了好多本不属于传统哲学但是与哲学有密切关系的其他学科相关的内容。再次它的论述结构很开放,从不同角度打开口子,还附有丰富的原著选读。

4、《西方哲学史》,中华书局,斯通普夫 北大哲学系的本科教材,近年来广受追捧。该版本风格很平衡,在严谨和流畅之间找到了黄金点。另外还有一个特点:只有单结构叙述的正文,没有注文和原著选读,显得很上手,很适合初学者和应考者。但要有了一定基础,就会发现它对一些问题的处理实在太简单化,而且经常剪取大思想家的几个片断充作概述,综观描述的意识不强。目前关注的这四个版本各有优劣,各取所需即可。如果时间和精力足够,可以通读四种,以观全貌再精读其中一种。由于精力所限,我只精读罗素版,大体了解西方哲学的源流,他日如有需要再通读其他版本。我的文章:《西方哲学史》四个版本比较

到此,以上就是小编对于世界历史译本的问题就介绍到这了,希望介绍关于世界历史译本的2点解答对大家有用。

挪威的森林谁的译本最好_西方哲学史哪个版本好